Vraag:
Hoe is de naam van Shelob bekend?
Fatalize
2016-12-14 13:13:49 UTC
view on stackexchange narkive permalink

In de wereld van Tolkien zijn er nogal wat "magische" beesten met eigennamen: draken bijvoorbeeld, zoals Smaug. Men kan aannemen dat hun namen bekend zijn, ofwel omdat hun maker er toen nog was (en dus hun naam kon vertellen) of omdat het wezen kan spreken (zoals Smaug).

Maar hoe zit het met Shelob? Ze zou de laatste dochter van Ungoliant zijn en was in haar hol nog voordat Sauron bij Mordor aankwam, dus haar afkomst is allang vergeten. Ze lijkt ook niet erg spraakzaam te zijn. En gezien haar gedrag zoals gepresenteerd door orcs, lijkt het erop dat ze zelfs met hen geen gesprekken zou voeren, ervan uitgaande dat ze zou kunnen praten.

Toch kunnen we Shagrat citeren in het hoofdstuk "The keuzes van meester Samwise ":

" Maar Shelob was onderweg. "

" Niets krijgt Shelob als ze op jacht is. "

Hoe kan Shagrat Shelob's naam mogelijk weten?

Ik zal later correct antwoorden (als niemand anders het eerst doet).Shelob heeft een deal gesloten met Gollum (zie Shelob's Lair in The Two Towers), zodat ze zeker op de een of andere manier kan communiceren.Onthoud ook dat de spinnen in Mirkwood kunnen praten (Flies & Spiders in The Hobbit).
@isanae Er is geen reden om het eerste antwoord dat uw vraag voldoende beantwoordt, niet te accepteren.Vraagstellers kunnen * altijd * hun acceptatie later overschakelen naar een ander antwoord, zolang de vraag niet is vergrendeld of verwijderd.
Ik ben in de war.Een naam is hoe mensen je noemen.Sommige namen zijn wat mensen zichzelf noemen.
@galdre OP vraagt in feite of "Shelob" de eerste of de laatste is en, als het de laatste is, hoe ze erachter kwamen.
@hyde Het is niet echt nodig om een ander antwoord op een vraag te krijgen als het eenmaal een antwoord heeft dat het oplost.Als u echt een antwoord wilt geven op een reeds beantwoorde vraag, mag het bestaan van een antwoord u niet afschrikken.U kunt ook het probleem van ontbrekende vragen vermijden door een andere weergave te kiezen, zoals de nieuwste.
@TylerH Ik ben het meestal niet eens.Als er al een geaccepteerd antwoord van lage kwaliteit is, ben ik minder geneigd tijd te besteden aan het schrijven van een kwalitatief beter antwoord.Ik wou dat ik altruïstischer was dan dat, maar ik moet meer internetpunten hebben.Ik ben er vrij zeker van dat ik in dat opzicht niet uniek ben.
@isanae Ik accepteerde het antwoord omdat het een gecanoniseerd antwoord op de vraag geeft.Er is niets meer aan toe te voegen, dus ik zie niet in waarom ik zou moeten wachten.
@Fatalize De twee andere antwoorden laten heel duidelijk zien dat er nog meer aan toe te voegen is.Begrijp dat ik niet twijfel welk antwoord u accepteerde, dit is uw voorrecht, alleen dat als u wat langer wacht, u wellicht aanvullende antwoorden met meer details krijgt.Omdat u een vraag heeft gesteld, neem ik aan dat u geïnteresseerd bent in meer informatie over dat onderwerp.
@isanae Het verschil is dat acceptatie maar één keer kan worden gegeven, 15 punten bedraagt, en * alleen * kan worden gegeven door het OP.Een upvote is nog steeds 10 stemmen, er is geen limiet en kan door * iedereen * worden gegeven.Als u internetpunten wilt, voegt u een antwoord toe.Je loopt al die upvotes mis door te zeggen "omdat ik die 15 unieke punten niet kan krijgen, is het niet de moeite waard om potentieel 100 of 200 of zelfs meer (meestal een komisch groot aantal op SciFi.SE) punten te krijgen dan dat door te schrijveneen antwoord. Dat is hetzelfde als zeggen "omdat ik het eerste koekje niet kan krijgen, wil ik geen van de andere 50". ;-)
@isanae De twee andere antwoorden, hoewel interessant, zijn meer interpretatie dan de eerste, die een nauwkeurig en officieel antwoord op de vraag is.Er is niets "meer aan de hand", aangezien het de vraag perfect beantwoordt.
Tellingnemer.U kunt zich het gesprek voorstellen: CT: "Goedemiddag, meneer of mevrouw, ik ben hier als vertegenwoordiger van de Royal Census. Kunt u mij alstublieft uw naam noemen?"S: "Shelob".CT: "Leeftijd?"S: "Ancient".CT: "Kun je een * beetje * specifieker zijn ..?"S: "Nee".CT: "Goed. Hoeveel personen wonen er nu in de woning, inclusief alle gezinsleden, uitgebreide gezinsleden en boarders, maar geen huurders die een apart adres / woonplaats hebben?"S: "Veel".CT: "Nogmaals, meneer of mevrouw, ik moet u vragen om specifieker te zijn".S: "Veel".CT: "Is dit een slechte tijd ...?"S: "Alleen voor JOU .. !!!!"CT: "Yipe ..!"
Vier antwoorden:
#1
+177
Victim Of Circumstance
2016-12-14 14:17:57 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Uit Letter 144:

Shelob (Engels vertegenwoordigt CS 'she-lob' = vrouwelijke spin) is een vertaling van Elvish Ungol 'spider'.

'Shelob' is daarom niet strikt genomen een naam, maar eerder een beschrijving. Mensen noemen haar niet bij naam, ze noemen haar "de spin".

Ik kan niet geloven dat ik dat nog nooit eerder heb opgemerkt.Bilbo noemt de spinnen "luie lob" en de vrouwelijke spin wordt "she-lob" genoemd
Woah.In de Spaanse vertaling is Shelob een van de weinige karakters waarvan de naam wordt vertaald naar het echte Spaans.Aragorn is Aragorn, Gollum is Gollum, Ungoliant is Ungoliant ... maar Shelob wordt "_Ella Laraña_" genoemd, waarbij "_Ella_" betekent "Zij" en "_Laraña_" een samentrekking is van "_La Araña_", dwz "De (vrouwelijke)Spin".Het stoorde me altijd omdat ik geen reden zag om de naam van een personage zo te veranderen ... Het is nu ** ZO VEEL ** logischer!
@walen en, in het Portugees, * Laracna *.Inderdaad, is nu logisch.=)
#2
+121
isanae
2016-12-14 16:17:18 UTC
view on stackexchange narkive permalink

"Shelob" was waarschijnlijk niet haar naam

Leuk feit, Sam's naam is eigenlijk Banazîr en zijn vader Ham is Ranugad . Tolkiens verhalen zijn bedoeld als vertalingen van oude boeken in het Engels. Hij nam echter bepaalde vrijheden met betrekking tot het vertalen van namen.

"Shelob" is een eenvoudig samengesteld woord dat zij bevat, voor "vrouwelijk ", en lob , een archaïsch woord voor" spider ", afgeleid van het Oudengels loppe :

zin van "spin, zijderups" van Proto-Germaans * lubbō , * lubbǭ ("dat wat hangt of bungelt"), van Proto-Indo-Europees * lep- ("schillen, villen").

(bah, dus lob en melaatse lijken een gemeenschappelijke oorsprong te hebben)

Gaande van "vrouwelijk spider ', kunnen we dit terug vertalen naar de originele Quenya 1 (waarvan er vele vormen zijn, maar laten we de goede oude Parmaquesta nemen, de hoog-elfachtige vorm) en je zou zoiets krijgen als Ungoliel . Het lijkt nogal op Ungoliantë , maar liantë betekent "schimmig, donker" 2 , terwijl het achtervoegsel -iel betekent vrouw (Tinúviel, etc.)

Van daaruit kunnen we, als we de originele Quenyan kennen, de juiste Engelse naam bedenken van She-Spider of de meer barokke Fem-Spider.

Mijn veronderstelling is daarom dat het originele werk, dat door de eeuwen heen is doorgegeven, de spin niet noemde, maar de naam Ungoliel in plaats daarvan. Tolkien wilde de lompe She-Spider niet gebruiken en besloot creatief te zijn en Shelob te gebruiken.

Wat betreft haar echte naam, het lijkt helaas verloren te zijn gegaan. Misschien heeft ze er nooit een gehad.

1 The Lord of the Rings is afgeleid van het Red Book , teksten samengesteld door onder andere , Bilbo en Frodo. Strikt genomen is het geschreven in Westron, de "gewone spraak", maar er is niet veel informatie over die taal, dus koos ik in plaats daarvan voor Quenya.

2 De etymologie van Ungol en liantë zijn onduidelijk en zijn een paar keer verwisseld. Ungol was aanvankelijk "donker", maar dat was duidelijk niet het geval in de Lord of the Rings. Dat zou echter een geweldige nieuwe vraag zijn.

Daarom zou ik willen dat ik maximaal twee keer omhoog of omlaag kon stemmen, zodat ik dit meer dan het geaccepteerde antwoord kon stemmen.Zoals het is, zal ik gewoon voor deze stemmen.
@PJTraill Ik denk dat je elk antwoord op zijn eigen verdienste moet stemmen.Het geaccepteerde antwoord is duidelijk, beknopt en informatief.
#3
+52
Adamant
2016-12-14 13:57:56 UTC
view on stackexchange narkive permalink

"Shelob" is misschien een naam van de uitvinding van de orcs

Shelob is wat de orcs haar noemen, niet noodzakelijk haar echte of originele naam.

'Jij zal niet meer gaan, zegt u? Vervloek je, Snaga, jij kleine made! Als je denkt dat ik zo beschadigd ben dat het veilig is om mij te negeren, vergis je je. Kom hier, en ik knijp je ogen uit, zoals ik zojuist bij Radbug deed. En als er nieuwe jongens komen, zal ik met je afrekenen: ik stuur je naar Shelob. '

Return of the King

Inderdaad, we weten dat ze namen heeft in andere talen:

Momenteel bevonden ze zich in de schaduw, en daar in het midden van daar zagen ze de opening van een grot. ‘Dit is de ingang,’ zei Gollum zachtjes. 'Dit is de ingang van de tunnel.' Hij sprak de naam niet uit: Torech Ungol, Shelob's Lair.

The Two Towers

Geen van de woorden in de zin die "Shelob's Lair" betekent, lijkt het woord Shelob te bevatten, of een afgeleide daarvan. Eén woord is inderdaad 'Ungol', zoals in Ungoliant, wat waarschijnlijk het deel is dat 'Shelob' betekent. 'Ungol' betekent misschien zelfs 'spin', maar 'Shelob' ook.

Het is ook waar dat de verteller haar 'Shelob' noemt. Dit hoeft ons echter niet te verbazen: de verteller gebruikt ook de naam 'Gandalf', wat de elfen Gandalf in zijn vroegste dagen als Istari niet noemden, noch zijn oorspronkelijke naam als Maia.

Het punt is dit: Shelob zou niet in staat hoeven te zijn tot communicatie om een ​​naam te hebben.

Zelfs als dat niet het geval is, zou Shelob kunnen communiceren

De spinnen van Mirkwood konden communiceren in Bilbo's verhaal ( The Hobbit ). Zelfs als we rekening houden met dramatische licentie, was Shelob's voorvader, Ungoliant, zeker in staat tot spreken (zoals geïllustreerd in de Silmarillion ). Laten we niet vergeten dat noch Ungoliant noch Shelob slechts een beest was: Ungoliant was een geest van grote macht, en Shelob stamde nauw van haar af. Het is niet verwonderlijk dat ze in staat zou zijn geweest om te praten, of misschien in vervlogen tijden toen haar honger niet zo groot was.

Geweldig antwoord, maar ik zal het andere accepteren, aangezien het een definitief bewijs is met verwijzing dat Shelob inderdaad gewoon "The Spider" is.
U lijkt mij aan te nemen dat "Torech Ungol, Shelob's Lair" een naam is en vervolgens een vertaling met uw regel "Geen van de woorden in de zin * betekent *" Shelob's Lair "[...]" (nadrukde mijne).Voor mij staat er "Torech Ungol (de naam van de plaats), Shelob's Lair (de beschrijving van de plaats)".Tussen haakjes de mijne.
Er zijn veel verkeerde etymologische aannames in dit antwoord, waardoor het grootste deel van het eerste deel onbruikbaar wordt.1) "Shelob" is geen "root", het is een Engelse verbinding.2) _Shelob_ betekent "vrouwelijke spin", _Ungol_ betekent "spin", _Torech Ungol_ betekent "[geheim] gat van de spin".3) "Shelob's Lair" is een ruwe vertaling van "Torech Ungol" van Engels naar Sindarin.4) "Shelob" staat niet in Black Speech, er bestaan ongeveer 20 woorden en ze komen meestal uit de Ring.
@isanae - Mmmm, ik weet niet zeker waarmee u precies bezig bent."Shelob" lijkt de tegenhanger van "Ungol" te zijn, wat betekent dat het betekent.Of het nu is hoe de orcs haar in het Engels noemen of een fictieve taal, is niet echt relevant.Het deel over de Black Speech is echter inderdaad onjuist.
1) U zegt dat _Shelob_ "spin" betekent, maar het betekent "vrouwelijke spin".2) Ik begrijp niets van "Geen van de woorden in de zin die" Shelob's Lair "betekent, lijkt de wortel Shelob te hebben."3) Dan noem je Black Speech, maar ik begrijp niet waarom.
@isanae - Ik zei dat het * misschien * "spin" betekent.En het lijkt erop dat het dat doet, plus een geslachtsmarkering.De essentie is dat het me duidelijk leek dat 'Torech Ungol' zoiets als 'Shelob's Lair' betekende, waarmee werd aangegeven dat ze in een andere taal iets anders werd genoemd.
Je lijkt te zeggen dat, omdat het hol _Torech Ungol_ heet en niet _Torech Shelob_, "Shelob" niet haar voornaam kan zijn.Maar dan noem je Gandalf, zeg je dat het ook geen voornaam is?Zoals ik al zei, ik ben het waarschijnlijk, maar uit het eerste deel van je antwoord begrijp ik niets.
#4
+1
Sphics
2016-12-22 15:30:23 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Zoals beschreven op Shelob's Wikipedia-pagina:

Zoals Tolkien toegaf in een brief aan zijn zoon, is Shelob "natuurlijk alleen 'zij + lob'," - lob is een archaïsch Engels woord voor spin, beïnvloed door Old English loppe of "spider". Het woord is niet gerelateerd aan "spinneweb" of "spinneweb". Het oude Engelse attercoppe (wat "spin" betekent) is afgeleid van atter dat "vergif" betekent en coppe dat "hoofd" betekent; Tolkien gebruikte zowel "attercop" als "cob" en "lob" in The Hobbit, waar Bilbo Baggins liedjes zingt die de gigantische spinnen in Mirkwood treiteren: "Attercop, Attercop, Old Tomnoddy" en "Lazy Lob and Crazy Cob".

Ze wordt ook wel "Her Ladyship" genoemd, maar ik kan de referentie momenteel niet vinden.



Deze Q&A is automatisch vertaald vanuit de Engelse taal.De originele inhoud is beschikbaar op stackexchange, waarvoor we bedanken voor de cc by-sa 3.0-licentie waaronder het wordt gedistribueerd.
Loading...